Skip to main content

Aisa zeher hummein diya


Aisa zeher hummein diya,jismein nasha bahaut,
thoudi si jindagi toh di,par gham diya bahaut.

Paane ki aarzu mein hum kya se kya ho gaye,
socha toh muskura diye phir ro diye bahaut.

Behti leher ko rok ke tum ko yeh dil diya,
par bhar mein gher kar gayee, tanhaeya bahaut.

Thi befikar si jindagi jab saath tu mere,
Ab bekhudi ne aapki sehma diya bahaut.

English Translation:

She gave me such a poison which is so mesmerizing
It blessed me a bit of life first but then blesssed
me abundance of pain

Look what I have become in an only wish to get her,
When I thought of this I laughed on me but then I
cried alot.

I have scarifice so many things just to make her
mine and she left me with this loneliness and gone
so far away.

I was so bold and happy when she use to stay with me,
and now i lost within myself so much that it scares
me alot.

Comments

Popular posts from this blog

Chub raha raaz, koi dard

Commander in Chief (Mukhiya of the house) on Losing a Battle Chub raha raaz, koi dard, mere dil mein tha, Likh diya aaj, sabhi khuch, jo mere dil mein tha. Humne awaaz, lagane ki, bahaut koshsish ki, Fasala khud se, qayamat ka, mere dil mein tha. Ladhte ladhte, thaka khoon, sukhe zakhm mere, Hosala kitna, ladhaku sa, mere dil mein tha. Taras rahi thi, nighaein, koi rasta toh mile, Mujhe khabhar na-thi, naksha toh, mere dil mein tha.