Skip to main content

Posts

Showing posts from August, 2008

Mera aks chal raha tha

Mera aks chal raha tha, Main jaane tab kaha tha. Mere aasuoh ka girna, Mera zakhm bhar raha tha. Mere haath se joh chuuta, Mere haath mein kaha tha. Tu joh chahe tu bhi has le, Yeh jamana has raha tha. Mujhe ghamdili hai kabse, Mera gham bhula kaha tha. Mujhe kab kami thi kiski, Mere sar mera khuda tha. Mere sar kalank hai jhutha, Mera sach mera gawaah tha. Sabhi jeet mein lage hai, Mera haarna gunaah tha. Mera ban gaya hai dusman, Maine dost joh chuna tha. Roya toh ghazal likhkhi, likhkar bhi ro raha tha. Mujhe wah de rahe hai, Maine 'aah' joh likha tha. Himmat badhha rahe the, Marne joh ja raha tha. Mujhe maarne mein kya hai, Main toh ji raha kaha tha. Marne pe mere khush hu, Marna mera dua tha. Loh chitah pe pada mein hu, maatam bhi jashn sa tha. Meri kabr par toh aaya, varna toh vakt kaha tha. Usse baajuvoh mein lelu, Meri raakh chu raha tha. Mujhe yaadjuuuroor karna, Mera dam bhatak raha tha. Aakhir mein voh bhi roya,

Jindagi main tujhe sochta reh gaya

What is the real purpose of life, indeed? Jindagi main tujhe sochta reh gaya, (1) Tere anjaam ko khojata reh gaya. (2) Log aate hai aakar chale jaate hai, Apne sapnoh ki duniya bune jaate hai, Aur achanak yeh bunna dhara reh gaya, Yeh joh socha, toh phir, sochta reh gaya. [1,2] Har kahin aadmi ek sa ji raha, Umr paisoh ke pyalo mein ja pi raha, Apni karni ka phal unchua reh gaya, Yeh joh socha, toh phir, sochta reh gaya. [1,2] Umr badhti hi rehti hai ghatti nahi, Pehle bachpan, phir yowan, bhudapa bani, Aakhari saas par main kaha reh gaya, Yeh joh socha, toh phir, sochta reh gaya. [1,2]

Voh khayal bhi kya khayal tha

Voh khayal bhi kya khayal tha, Tere naam se joh gujar gaya. Meri aarzu voh mere liye, Tere saath tere seher gaya. Usse pujata raha yeh dil, Voh joh tujse milke teher gaya. Teri jus-tu-ju ko mila mujhe, Joh subhah hue toh bikhar gaya English Translation: What a thought, that thought was, The one which included you and your name. For me and my desires that thought traveled with  you to your city. I praised that thought beacuse it stayed with you then after meeting you. The thought then blessed me all of your beautiful dreamful presence and then got broken into pieces once the sun started to rise.

Dil ne kaha ke aaj phir

Dil ne kaha ke aaj phir, Koi ghazal likhu, Kagaz kalam bhi de dua, Ha es kadar likhu. Sabdo ko bade pyar se, Lamho se bhandhkar kar, Dil ka banau aaina, Apna hoonar likhu. Sachchai se phir haar ke, Aakhir karu toh kya, Sabdo ka ghane ghav pe, Houta asar likhu. English Translation: My heart says to write a new poem today, a poem of such a kind that even this very pen and paper praises me. By framing the words very carefully and lovingely and by tying them in prizeless moments, reflecting whatever is there deep within my heart, through the skills of writing I possess. What else should I do besides writing, So let me try to write down the curing effects of words, on my deep wounds having lost against battelig with truth

Kar alvida kar alvida

Kar alvida kar alvida. Hai vakt jaane ka abhi, Kar alvida kar alvida. Arpan tu kar apna sabhi, Kar alvida kar alvida. Saalo talak Andh-kaar mein Main mein jiya, Mein kar jiya, Anteem samay tera abhi, Kar alvida kar alvida. Muh modta bhagvaan kyu, pal pal dikhe haivaan kyu, Karni pe kya rouna abhi, Kar alvida kar alvida. Ag-gyan ko jad se hila, Sachchai se kadhdha mila, Tu hai nahi haara abhi, Kar alvida kar alvida. Jeevan-Maran ek rit hai, Anteem samay amrit hai, Bas dhyan kar gehra abhi, Kar alvida kar alvida. Addhyan kar gehra abhi Kar alvida kar alvida. English Translation: Its time to leave this body and die and so say goodbye, say goodbye. Donate everything wholeheartly and boldly say goodbye, say goodbye. For all this years you loved to lived in darkness, shouting and banging your chest as ME, I and MY,Well now its time to breathe in your last breath, and so say goodbye, say goodbye. No reason to guess why heaven is getting far and

Maine joh kaha, maine kyu kaha

Maine joh kaha, maine kyu kaha, Kabhi vakt mile, toh sochana. Meri har jubaan, ek khoj hai, Munkin lage, toh khojana. Tu alag kaha, tu bhi main hi hu, Tere bas mein kya, mujhe rokana Sachchai jab, dhikne lage, Apne likha, khud pouchna English Translation: Whatever I said, Why do I said? Think over it whenever you have free time. Every thought I present is worth of research, If you found it possible, do research it. You are not different, you are same as me, Its not possible for you to stop or bind me thus. When you're able to see the naked truth, crosscheck your deeds, thoughts and saying thus.

Baithi dava yeh sochne

Baithi dava yeh sochne kyu main asar karu, Kal phir yeh shakhs jaanke khud ko jalaaega. Jaise hi mere kaam se thandhak mili ghani, Us ek pal se phir naye zakhmoh ko khaaegaa. English Translation: The medicine starts to ponder, "Why should I Cure?" If this patient is going to intensionaly harm himslef at last. From the moment this patient gets a deep relief from my work he will start to hurt himself in some way or the other again and again and again, well then "Why should I Cure?", "WHY?"

Dil Be-basi se aaj phir

Dil Be-basi se aaj phir, Milne Chala toh kya, Unko hamare dard pe-jab, koi gila nahi. Aasu se ghazal likhta gaya, ghalib yeh Jaan kar, Askoh ke qaid laakh magar, Koi Rihaah nahi. Hum bekhudi mein dhub gaye, duniya se ruth kar, humpe asar na chod saki, Koi dua nahi. Karta ellaaj main bhi agar, aur-ro sa sochhta, Jalta magar hai de-ir talak, Koi diya nahi. Gandhi ko pujata raha, shukh dhukh sametkar, paaye hazaar zakhmm mili, Koi dava nahi. English Translation: So what if the heart is dying to Meet her impatienely today, As she have no clue,not at all About the pain this heart is in. Ghalib kept on writing poetrys with his tears,much believing that, There are endless reasons to make , One cry,but no freedom from crying. I get lost in deep self-pity from this insane world because there is no single prayer or wish that have came true or helped me up until now. I would have lived as others if I would be thinking as them,But I didnt lie to myself