Skip to main content

KINARE PE KAHA DARD-DE-NISHANI


Kinara aur Gehrai (Shore & Depth of pain of a sea)

Kinare pe kaha dard-de-nishani,
    dhund paaogeh,
Joh ghav hai voh barsoh se chupee,
   gehraiyo mein hai.

Unhe dhunde se achcha hai,
  ke paani mein dava bhar do,
Asar toh ho hi ja-ae-gaa,
  yeh dum sach-cha-eyoh  mein hai.

English Translation:

Stop finding the roots of your pain on the shores,
The wounds are hidden deep within the depth of a sea.

Its not worth it now to dive in and search for your wounds,
Better it is to drop the medicines in the water and let those wounds heal,
just trust the characteristic of a water, its reality, its laws, its truth!!

Comments

Popular posts from this blog

Main zakhm bharane baitha hu

Main zakhm bharane baitha hu, Tum dard badhana chod bhi do. Gham kitne jamane ke pee gaye, Tum aur rulaana chod bhi do. Sine se lagaye hu tumko, Yaadon mein bahana chod bhi do. Kismet ne kabhi baksha hi nahi, Ab aas lagana chod bhi do. Koshish karna hum bhool gaye, Nazaroh se rijhaana chod bhi do. Main rang lagane tatpar hu, Deewaar girana chod bhi do. Har cheez toh chodi hai humne, Ek naam tumhara chod bhi do.